МОУ «Гимназия № 24»
XVII научно-практическая
конференция школьников
Малой Академии
гимназических наук и искусств
Секция лингвистики
Английские слова в речи старшеклассников
МОУ «Гимназия № 24»
Выполнила: Рекунова А., ученица 8 класса
Руководитель: Рыжков А.А., учитель английского языка
I. Введение.
Усиление информационных потоков,
появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового
экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это
привело к появлению новых заимствованных слов.
С одной стороны, процесс
заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его
самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие
филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной
лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи
русскоговорящей молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из
английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и
чувства при помощи средств иностранного языка.
Мы предположили, что старшеклассники
нашей гимназии также используют английские заимствования в повседневной речи,
что и определило тематику нашей работы.
Предметом исследования стали английские заимствования в современном
молодежном сленге.
Объектом
исследования явились конкретные
лексические единицы и их производные.
Цель
исследования: выявить наиболее распространенные англицизмы и примеры их
употребления в речи старшеклассников МОУ «Гимназия № 24».
Исследовательские задачи:
- Проанализировать
теоретические материалы, связанные с темой.
- Определить
причины заимствования.
- Рассмотреть
способы образования заимствований.
- Классифицировать
заимствования по сферам общения.
- Проанализировать
результаты опроса и анкетирования учащихся.
Используемые методы и приемы:
- Наблюдение.
- Систематизация и
классификация.
- Социальный
опрос, анкетирование.4. Анализ, обобщение.
Практическая ценность: данная работа
может быть использована на уроках русского языка при изучении тем
«Словообразование», «Заимствование», «Неологизмы» и на уроках английского
языка, где учащиеся смогут повторить
произношение и написание английских слов,
потренироваться в их употреблении и найти соответствующие им слова в
русском языке, определить их тематическую отнесенность. Также работа может быть
полезна учителям и преподавателям неязыковых специальностей, так как от
них требуется знание современных веяний
в моде, музыке, осведомленность об интересах и увлечениях своих учащихся и
студентов, а также знание их специфичного языка – сленга, который ежедневно
пополняется новыми словами и выражениями.
II. Причины заимствований.
1. Потребность в наименовании новых явлений,
предметов, понятий.
Например, ноутбук, сканер, интернет.
2. Отсутствие соответствия в русском языке: чипсы,
видео-салон и т.д.
Многие слова пришли к
нам, потому что таких аналогичных слов нет в русском языке.
3. Необходимость выразить при помощи
англицизма многозначные описательные обороты.
Например,
слово пиллинг. Не надо долго объяснять, что это, а можно просто сказать
одним словом.
4. Пополнение языка более выразительными
средствами.
Какое-нибудь
простое русское слово можно выразить ярко (контроль при входе в клуб, или «face-контроль»).
5. Восприятие иноязычного слова, как
более учёного.
Например,
эксклюзивный.
6. Необходимость конкретизации знания.
Бутерброд
– гамбургер.
III.
Способы образования заимствований.
Существует несколько групп заимствованных слов. Первая группа - прямые заимствования. Их
заимствования звучат в том же виде, что и оригиналы этих слов в английском
языке. К ним мы можем отнести такие слова, как сет (от англ. set),– партия в теннисе, пуловер (от англ. pullover)
– трикотажная фуфайка без воротника и
без застежек, плотно облегающая фигуру. Вторая группа заимствованных слов – гибриды. Данные слова образованы
с помощью английских корней при помощи различных приставок, суффиксов,
окончаний. Наиболее часто используемыми представителями этой группы являются
слова бёздник (от англ. birth –
рождение) – День рождения, спикать (от англ. to speak
– разговаривать) – разговаривать. Третья группа заимствований – калька. Эти иноязычные слова, которые при переходе в
русский язык сохранили свой «облик»: как фонетический, так и графический.
Например, сейф (от англ. safe),
сервис (от англ. service),
спикер (от англ. speaker),
компьютер (от англ. computer), мюзикл (от англ. musical). К четвертой группе
заимствованных слов относятся слова – полукальки.
Они, как и слова – кальки, по сути своей остались прежними, только при
заимствовании они стали подчиняться правилам русского языка: к ним прибавились
суффиксы. К ним относятся такие слова, как драйв – драйва (от англ. drive). Пятая группа слов – экзотизмы. Эти заимствования не имеют синонимов в
русском языке. Они попали в нашу речь с новыми иностранными явлениями,
предметами и вещами, такими как чипсы (от.
англ. chips), чизбургер (от
англ. cheeseburger). Отдельная,
шестая группа, – иноязычные
вкрапления. Они являются самыми используемыми среди всех заимствований
в речи школьников и студентов. Эти слова придают речи более яркую окраску. В
пример можно привести такие вкрапления, как вау (от англ. Wow), о’кей (от
англ. ОК), бай (от англ. byе). К седьмой группе заимствований относятся
слова – композиты. Они
состоят из двух иностранных слов и так же часто используются в нашей
повседневной речи. К ним относятся такие слова, как бизнес-план (от англ.
business plan, прайс-лист (от англ. price list, от price — цена и list —
список, перечень). Жаргонизмы –
последняя, восьмая группа заимствований, образованная путем искажения английских слов: крезанутый, т.е.
сумасшедший, ненормальный (от англ.crazy).
IV. Анализ употребления англицизмов в речи
учащихся МОУ «Гимназия № 24».
Современная молодежь использует в
своей речи более 1000 английских слов, которые они произносят на русский манер
и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка. Для анализа мы
отобрали 55 слов, классифицировав их по четырем сферам общения.
Сфера учебы представлена следующими
лексемами:
Тичер/тичка (от teacher) – учитель; Инститьют (от institute) – институт, вуз; Скул/скула (от school) – школа; Инглиш (от English) – английский язык; Холидей/халидей (от holiday) – каникулы; Экземы/земы (от exams) – экзамены; Тестинг (от test) – тестирование, контрольная или проверочная
работа; Уикэнд (от weekend) –
выходные.
Теперь рассмотрим сленгизмы, относящиеся
к сфере досуга:
Пати (от party) – вечеринка, Микс (от mix) – тусовка; Пойнт (от appointment) – стрелка, встреча; Файтинг (от fight) – разборка, драка; Дансинг (от dance) – танцы, дискотека; Киборда/борда (от keyboard) – клавиатура; Винда/виндуза/виндовоз (от Window) – операционная система Windows; Mессидж/месяга
(от message) – сообщение; Дринк/дринкер/дринкать/дринкач (от drink) – напиток, выпивать, любитель выпить; Бэтл (от battle) – драка; Фрэнд/фрэндиться (от friend) – друг, подруга, дружить; Лавить (от love) – любить; Мититься (от meet) – встречаться, дружить; Кисоваться/кисаться (от kiss) – целоваться.
Следующие лексические единицы относятся
к сфере быта:
Дрес (от dress) – платье; Тразера/трузера (от trousers) – брюки, штаны; Тишортка (от T-shirt)
– футболка; Боты/бутсы/ботиться/бутиться (от boots) – обувь, туфли, обуваться; Хатик/хэтик (от hat) – шляпа; Ринги (от earings) – серьги; Фейс (от face) – лицо; Липы (от lips) – губы; Хэд (от head) – голова; Тифы (от teeth) – зубы; Ханды/хэнды (от hands) – руки; Леги/футы (от legs/foot)
– ноги; Фингеры (от fingers) –
пальцы; Нейлы (от nails) –
ногти; Мани/манечки/манники (от money)
– деньги; Кэш/кэшка (от cash) –
наличные.
Теперь обратимся к лексике сферы
оценки. К ней относятся слова, отражающие отношения молодежи к людям старшего
или младшего поколения, лицам противоположного пола, обращения друг к другу, а также оценочные
прилагательные и наречия:
Бэйби/бэбики
(от baby), чайлды/чилдрены (от child/children)
– дети, а также все, младшие по возрасту; Феллы/феллушники (от fellow) – приятели, друзья; Пипл/пиплы (от people) – народ при обращении друг к другу;
Пэренты/пэрентсы/паренты/парентсы (от parents)
– родители, предки; Фазер (от father)
– отец; Мазер (от mother) –
мать; Бразер (от brother) –
брат; Олды (от old) – старики, люди старшего
поколения; Герлёнок/герлёныш (от girl)
– девушка с интегральной семой «красивая, симпатичная девушка»; Герла (от girl) – девушка
с интегральной семой «некрасивая девушка, страшилка, уродина»; Аглица/аглушка/аглушник
(от ugly) – страшилка, уродина, урод; Свитик/свитусик (от sweet) – симпатяга, милашка; Файново (от fine), Найсово (от nice) – классно, здорово, замечательно, прекрасно,
супер; Бэдово (от bad) –
плохо, ужасно, отвратительно.
В анкете мы предложили учащимся
ответить на вопрос «Употребляете ли вы в своей речи данные англицизмы?» (часто,
иногда, никогда), написать английское слово, от которого образован англицизм, и
привести пример его употребления в своей речи (см приложение). Нами опрошено 40
из 55 учащихся 11-х классов, или примерно 73%. Результаты исследования
представлены в таблице:
.....
Приведем
примеры употребления англицизмов в речи учащихся нашей гимназии:
- Вон наш тичер
пошел. – В какой инститьют собираешься поступать? – В скулу завтра идёшь? - К
Инглишу готов? – Как холидеи провел? – К земам начал готовиться? – Скоро опять
тестинг начнется. – Че собираешься на уикенд делать? – Классная была пати. –
Пошли в субботу на дансинг. – Сёдня файтинг после школы. Пойдем посмотрим. –
Винда ХР - просто отстой. – Ты мою месягу прочитал? – Давай пива подринкаем. –
Ты вчера смотрел бэтл по ТНТ? – У тебя есть бойфренд? – Прикольные у тебя
бутсы. – Отвали, а то получишь в фейс. – Помой свой хэд Хэдэндшолдерсом. – У
меня кэшки нет. – Мне пэрентсы манек не дали. – Эти бэбики вечно под ногами
путаются. – Хай, пипл. Как дела? – А что фазер говорит? – Привет, бразер. –
Смотри, какая герла пошла. – Файновый у
тебя прикид. – Чувствую себя бэдово.
В результате анализа анкет можно
сделать следующие выводы:
1. Старшеклассники
нашей гимназии не употребляют активно в своей повседневной речи англицизмы,
свойственные молодежному сленгу, не желая «засорять» родной язык.
2. Наиболее
употребительными сленгизмами являются следующие: Инглиш (92% опрошенных), пати
(92%), фейс (85%), винда/виндуза (75%), боты/бутсы (82%), бейби/бэбики (50%),
мани/маники (42%), френд (45%), бэтл (40%), пипл/пиплы (35%), кэш/кэшка (32%),
т.е. всего 20% предложенной лексики. Слово «микс» употребляется в значении
«музыкальная аранжировка», а не в значении «тусовка», как принято в молодежном
сленге.
3. Редко
используются слова: холидей (30% опрошенных), тестинг, уикенд, файтинг,
дринк/дринкать, мессидж/месяга (25%), фингеры (20%), чайлды/чилдрены, хэд,
герла (17%), инститьют, мазер (15%), фазер, бразер (12%), т.е. 25% предложенной
лексики. Причем слово «герла» употребляется как с положительной, так и
отрицательной окраской (классная герла, страшненькая герла), а слово «пойнт» -
в значении «очко, балл» (Я в тесте набрал 20 пойнтов).
4. Ни один из
старшеклассников не употребляет в речи следующие англицизмы:
кисоваться/кисаться, тразера/трузера, тишортка, тифы, нейлы, феллы/феллушники,
герлёнок/герлёныш, олды, аглица/аглушка/аглушник, свитик/свитусик, что
составляет 18% от предложенных в анкете слов.
5. Только 4
учащихся (10%) активно используют в своей речи английские заимствования (от 50
до 65% из предложенных в анкете).
В результате опроса мы выяснили
причины использования английских слов в речи:
- при помощи заимствованных английских слов
можно передавать друг другу информацию так, что окружающие тебя учителя,
родители или непосвященные не поймут, о чем идет речь;
- английские заимствования часто используются
на радио и телевидении;
- английские слова звучат очень необычно.
Факт нечастого употребления молодежных
сленгизмов старшеклассниками нашей гимназии можно объяснить следующими причинами:
- замкнутостью нашего региона, его
отдаленностью от централь- ных районов страны
- авторитетом
учителя, чья речь не подвержена иностранному влиянию
- нежеланием самих учащихся «засорять»
родной язык, имея в его арсенале широкий набор русских эквивалентов
- юным возрастом участников анкетирования.
V.
Заключение.
Русский народ издавна вступал в
политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом
русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для
русского народа вещи, обычаи, понятия. В лексике русского языка около 10 %
заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные.
Заимствования в своей речи активно используют практически все люди. Отрадно
заметить, что наши учащиеся не гонятся за веяниями моды, сохраняя самобытность
и красоту родного языка. В целом,
англицизмы не представляют собой ничего предосудительного. Опытом доказано, что
все ненужное и лишнее отсеивается из языка самостоятельно. Это касается как
заимствований, так и исконно русских слов. Самое главное – знать смысл
произносимых слов и употреблять их вовремя.